Википедия:К переименованию/2 июня 2018

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В оригинале — Margherita Sarfatti, фамилия в статье передана не транскрипционным образом, как рекомендует ВП:ИС/ИН, а этимологическим. Шесть лет назад переименование уже обсуждалось, и итог был подведен весьма странно. Статья названа по одному-единственному источнику — книге Лазариса. Даже если она была по ней написана, в области передачи фамилии не могу согласиться с тогдашними аргументами коллеги Pessimist. Из того, что фамилия имеет еврейское происхождение, не следует, что ее надо передавать этимологически, иначе у нас были бы Пьер Береговой, Джо Дасин и Николя Шаркёзи, а уж сколько Коганов пришлось бы переделать — не счесть; примеры примерами, но что касается правил — и по ВП:ИС, и по ВП:ИС/ИН должно быть именно Сарфатти. В книгах вариант «Сарфатти» преобладает раз в десять: Муссолини Царфати vs Муссолини Сарфатти (смотрим только на русские результаты). На Google Scholar вариант «Царфати» вообще не встречается, а Сарфатти — пожалуйста. В этих условиях навязывание варианта «по Лазарису» считаю неправомочным.

Что касается написания имени: написание «Маргарита» рекомендует Гиляревский/Старостин, «Маргерита» — словарь Суперанской. В книгах «Маргерита Сарфатти» преобладает.

--М. Ю. (yms) (обс.) 10:03, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]

  • Учитывая, что это сефардская фамилия, вариант Царфати допустим. -- Dutcman (обс.) 11:20, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]
    • Классический ладино вообще не содержит звука [ц]. Итальянский язык, напротив, его содержит, и если бы итальянский сефард желал передавать свою фамилию через [ц] (мало ли сефардских диалектов, вдруг предки Чезаре Sarfatti сохранили отсутствующий в сефардском звук [ц] еще со времен иврита), он бы использовал для этого букву z. Однако же он не использовал. Какие основания считать, что он, или его родители, или даже его далёкие предки, впервые получившие прозвище Сарфати за несколько веков до рождения этого Чезаре, вообще умели произносить звук [ц]? Прочие их компатриоты обычно не умеют. 2001:4898:80E8:A:CFB9:EC88:8464:F50A 01:42, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
      • тем более что исконное произношение буквы צ — вовсе не Ц, а эмфатическое С. Отсюда, собственно, и написание фамилии. Там современное Ц никогда рядом не стояло. Если на иврите возврат צ еще имеет смысл, то на других языках — нет. Но что это мы здесь всё ориссами занимаемся? --М. Ю. (yms) (обс.) 05:40, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
      • в английской вики, кстати, написано про эту букву: "Historically, it likely represented a pharyngealized /t͡sˤ/; which became [t͡s] in Ashkenazi pronunciation and is preserved as [sˤ] amongst Yemenite Jews and other Jews from the Middle East." Ашкеназское произношение, Карл! --М. Ю. (yms) (обс.) 06:26, 5 июня 2018 (UTC)[ответить]
    • что интересно, по ссылке на Царфати на самом деле находится дизамбиг Сарфатти, где все персоналии, кроме обсуждаемой, начинаются на С. Запись «Царфати» — это с современного иврита. Если бы попался какой-нть израильтянин, он был бы Царфати. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:05, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано по транскрипционному варианту. Ко всему прочему, вариант «М.Сарфатти» обнаружился в БРЭ: [1][2]. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:57, 30 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Наткнулся на неоднозначность BP и начал было разбирать с помощью робота, как вижу — число вхождений астрономическое, и 100 % — на British Petroleum. Посмотрел современную периодику, как русскую, так и английскую — везде компанию называют BP (так компания сама переименовалась в 2001 году, и главное, что все независимые источники к этому привыкли, и зовут её по аббревиатуре). А поглядев в историю правок обнаружил, что в конце октября прошлого года Фред-Продавец звёзд безо всяких обсуждений переименовал статью BP в British Petroleum, и создал страницу разрешения неоднозначностей BP, совершенно запамятовав разобрать образовавшиеся ссылки на неоднозначность в статьях (и даже не разобрав перенаправления, и висело у нас полгода Бритиш Петролеум как неоднозначность). Предлагаю обсудить: правильным ли будет сохранить название British Petroleum, если нет — то как назовём: BP или BP (компания) (во втором случае с перевозом страницы разрешения неоднозачностей на BP (значения), bezik° 11:13, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]

  • Ссылки на неоднозначность доразобрал, поскольку обсуждение может длиться долго, а ссылки на неожиданные страницы из статей — это плохо. И примечательно, что в БРЭ статья названа Би-Пи[3], bezik° 11:24, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • Считаю, что статью нужно переименовать в BP (без "компания") т.к. именно такое название имеет эта компания, в англовики статья также имеет название BP. Кстати, не понимаю сути работы бота user:Robiteria, который массово меняет ссылки в статьях на British Petroleum. Unreal79 (обс.) 15:12, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Единственным мнением за полтора месяца обсуждения было назвать страницу о фирме аббревиатурой без уточнения, за этот же вариант и то, что таковым название было многие-многие годы, и что даже подтверждалось обсуждением (Википедия:К переименованию/14 июня 2011#BP → Би-Пи). Восстановлен вариант BP, страница разрешения неоднозначностей переехала на BP (значения), bezik° 14:00, 24 июля 2018 (UTC)[ответить]

Фамилия у него DiCaprio, зачем разделять пробелом на две части?--Eeonn (обс.) 12:54, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]

  • АИ будут против. -- Dutcman (обс.) 12:56, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • Тут нет устоявшегося правила. Иногда в таких случаях (прописная буква после приставки) используют дефис, иногда пишут слитно, иногда раздельно. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:06, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • Грамматическое правило для таких случаев имеется и сноска на словарь собственных имён Агеенко стоит аккурат после имени. АИ предоставлен, менять ничего не нужно.--Vicpeters (обс.) 14:32, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]
    • @Vicpeters: Я не понимаю. Его фамилия просто начинается со слога «ди», это же не «ван» или «де», которые действительно пишутся отдельно. Вот например, Димартино, Майкл Данте, у него тогда тоже надо изменить фамилию? --Eeonn (обс.) 14:43, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]
      Вот собственно и правило в «Правилах русской орфографии и пунктуации» под редакцией Лопатина: «§ 123. Пишутся раздельно: ...западноевропейские и южноамериканские фамилии, включающие в свой состав служебные элементы (артикли, предлоги, частицы) ван, да, дас, де, делла, дель, дер, ды, дос, дю, ла, ле, фон и т. п., напр.: Ван Дейк, Ле Шапелье, Леонардо да Винчи, Леконт де Лиль, Роже Мартен дю Тар, Пьеро делла Франческа, Вальтер фон дер Фогельвейде, Герберт фон Караян». Википедия не занимается логическими умозаключениями, а использует авторитетные источники. У Вас другой, более свежий и не менее авторитетный источник имеется?--Vicpeters (обс.) 14:52, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]
      @Vicpeters: Вроде бы в приведённом источнике не упоминается «ди». К тому же «ди» — это просто часть слова, не артикль, предлог или частица. --Eeonn (обс.) 15:52, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]
      и т. п. там упоминается. В целом, правила в Википедии крутятся вокруг АИ. «Комсомольская правда» и «Газета.ru», конечно, хорошо, но вопросами правописания занимаются филологи, а не журналисты. Будет соответствующий источник, переименуем без проблем. А пока будет так, как есть.--Vicpeters (обс.) 16:27, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]
      @Vicpeters: Да, там говорится «и т. п.», но «ди» всё равно нет. И разве слог является «служебным» элементом? --Eeonn (обс.) 16:32, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]
      «Ди» в итальянском языке - предлог родительного падежа, указывающий на родство по отношению к оставшейся части фамилии; в данном случае то ли из рода Каприо, то ли из местечка Каприо. Я Вам рекомендую сосредоточиться на поиске источника, это гораздо продуктивнее.--Vicpeters (обс.) 16:46, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Предложение номинатора никем не поддержано. В АИ более распространён раздельный вариант, а вариант с прописной буквой посреди слова, также встречающийся в некоторых источниках, безграмотен и не может быть принят во внимание. Почему выбран такой вариант, объяснено. Не переименовано. AndyVolykhov 12:19, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]

Всё таки название телеканала пишется без тире. 1 2 3 4 5 6--Apsk90 (обс.) 12:56, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]

(!) Комментарий: напоминаю участникам обсуждения, что ВП:КП — не голосование, а представленные аргументы ничтожны, так как представленные источники зависымые (не являются авторитетными). В данном случае оригинальное написание подобных названий не соответствует языковым традициям и проистекает из традиций корпоративных. Орфографически подобные названия могут быть написаны только через дефис (п. 6 § 77 правил русской орфографии и пунктуации), либо через тире в случае сочетания цифры с несколькими словами (путаница дефиса с тире — это отдельный зашквар). Этого требует ВП:ИС, указывая на подчинение наименований статей в первую очередь реалиям энциклопедического и научного стиля речи.

§ 77. Пишутся через дефис:
<…>
6. Специальные термины и наименования, в том числе и аббревиатуры, в состав которых входит отдельная буква алфавита, например β-лучи (бета-лучи), или числительное, написанное цифрами и стоящее на втором месте, например ТУ-104, но: 4000 М (автопогрузчик с ковшом).

В Википедии иное написание в качестве исключения может быть принято только при явном и многочисленном консенсусе, подобном в ВП:КИНО. Не переименовывать, пока такой консенсус не оформится (явно не в этом обсуждении). — Вальдемар Маяковцев (обс.), 21:58, 12 июня 2018 (UTC)[ответить]

  • Не понимаю почему вы ссылаетесь на Википедия:К посредничеству; текущий раздел предназначен как раз для обсуждения, чем мы и занимаемся (кроме того см. ВП:ИВП). Авторитетность источника (который вы не указали, но я загуглил) по орфографии также вызывает сомнения т.к. он датируется 1956 годом. Я не понимаю почему данные о названии с официального сайта телеканала не могут считаться конечным аргументом. Если у человека в российском паспорте будет фамилия, нарушающая правила русского языка, ее тоже в расчет принимать не нужно? Unreal79 (обс.) 19:10, 15 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • Не переименовывать Официальное название СМИ (главный независимый базовый АИ) пишется с дефисом «Российский Информационный Канал "Россия - 24" (Россия-24)»[4]. Почему независимый - прокомментировал в разделе про "Россия-1". Моё мнение - команда, занимающаяся сайтом, может быть бесконечно далека от разрешительных документов и руководствоваться текущими указаниями очередного шеф-редактора, которому кажется, что "так будет лучше".
    • По ссылке выше

Российский Информационный Канал "Россия - 24" (Россия -24)

А что же это с пробелами вокруг дефиса идёт такая свистопляска (я опущу вопрос – зачем здесь вообще нужны пробелы, и если они есть – почему дефис, а не тире)? Куда подевался пробел после дефиса в названии в скобках (раз он используется?)
Если так подходить, и брать под козырёк, то переименовывать надо, но чтоб в названии пробел был, или два:
Россия-24Россия - 24
Россия-24Россия -24
Есть тут соответствия нормам и правилам правописания? — 94.188.122.168 15:48, 16 июня 2018 (UTC)[ответить]

Я (+) За переименование, поскольку на официальном сайте и в логотипе на тв-картинке бездефисный вариант. Аналогичный случай с современной газетой Коммерсантъ, где название тоже не соотвествует правилам современного русского языка. Можно ещё найти примеры, в т.ч. в других сферах— Unikalinho (обс.) 09:34, 22 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Только вот РКН регистрировал его с дефисом так-то. Ромми (обс.) 04:04, 26 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Афганцев переименовал, возражений это не вызвало, так что закрываю это обсуждения четырёхлетней давности. Если кто-то несогласен, то лучше открыть новое осуждение. — Caenus (обс.) 12:54, 31 декабря 2022 (UTC)[ответить]

(+) За. Путаница с русским крестом. Используется в нескольких православных церквях в отличие от русского креста.-- Участник:W 16:14, 2 июня 2018 (MSK)

Оспоренный итог[править код]

Переименовано по Википедия:Именование статей: подтверждаемое авторитетными источниками название, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и наименее неоднозначным.--Участник:W 10:38, 11 июня 2018 (MSK)

(−) Против Согласно подавляющему большинству АИ, приведенных в статье, основное название креста именно — Русский (православный) крест, а название «Православный крест» как раз вызывает путаницу с другими крестами, которые также используются в православных церквях и таким образом также по сути являются православными (например, здесь представлен список православных крестов). Таким образом, не показана ни большая узнаваемость, ни меньшая неоднозначность нового названия. Хотелось бы также отметить, что введение шестиконечного креста с косой перекладиной в 17 веке не подтверждено АИ, как и необходимость разделения статей о 6-конечном и 8-конечном крестах с косой перекладиной. Кроме того, прошу обратить внимание, что согласно Википедия:Конфликты при именовании "Должно отдаваться предпочтение наиболее общепринятому и узнаваемому имени или названию" + "Не должны учитываться субъективные критерии (например моральное право на название". Поэтому какие-либо факты из истории данного креста не должны оказывать влияние на название статьи, в которой он описывается. --Казімер Ляхновіч (обс.) 22:25, 15 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • в этом случае нужно не городить огород, а использовать АИ, которые специализируется на терминологии. К примеру, энциклопедии. Сейчас большинство приведённых АИ не являются авторитетный и источниками. P.Fiŝo 17:27, 11 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • Не нужно создавать никаких двух статей. Это умножение несуществующих сущностей. Нет никаких оснований и доказательств считать 6- и 8-конечные варианты двумя разными крестами. В Русской церкви они сосуществуют, и вряд ли вообще кто-то проводит серьёзную границу между ними. Выдумывание какого-то «русского» креста — это в чистом виде мнение и деятельность одного участника (автора запроса), его оригинальное исследование, основанное на оригинальной интерпретации только ему ведомых источников. Но и этого оказалось мало, начали уже выдумывать «византийский», «болгарский» и т.п. несуществующие сущности. Т.е. в очередной раз ВП вместо описания реальности создаёт свою собственную. Если есть вероятность считать, что под термином «православный крест» могут подразумевать 4-х конечный греческий/сербский — хотя серьёзных оснований для этого в современном русскоязычном употреблении нет, честно говоря, — то пусть остаётся страница неоднозначности. Большего ничего выдумывать не надо.--Любослов Езыкин (обс.) 23:50, 13 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • Однозначно против варианта "Православный крест". В разных поместных православных церквах есть различные варианты крестов. ~ Чръный человек (обс.) 13:46, 27 апреля 2019 (UTC)[ответить]

Согласно https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Новогреческо-русская_практическая_транскрипция Правильное название Касторья — Эта реплика добавлена участником Weseeu (ов) 16:41, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]

  • На картах и в СГНЗС — Кастория, добавил источники. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:51, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • → Переименовать По-гречески пишется: Καστοριά, ударение падает на последнюю букву. А в приведённом вами словаре пишут Кастори́я с ударением на и, это было бы правильно если бы по-гречески было бы Καστορία. А так ιά по-русски будет я и буква р смягчается и правильно будет Касторья́ с ударением на последнюю букву я.Weseeu (обс.) 16:24, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]
    • Кастория — это не ошибка, а передача названия Καστορία с ударением на предпоследнюю букву, можете его погуглить, используя кавычки. Возможно, это катаревуса, с которой до сих пор передаются греческие названия, либо просто историческое название. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:25, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • Сайты, где используется название Καστοριά

[5] - сайт visitgreece, [6] - страница города в греческой Википедии, [7] - сайт муниципалитета города.
Во всех официальных источниках используется название с ударением на последнюю букву, поэтому правильное название Касторья
→ ПереименоватьWeseeu (обс.) 23:29, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]

Не переименовывать. У греческого города корректное название, подтверждённое АИ.--Vestnik-64 12:02, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • Касторья - правильный перевод, в данном случае АИ, таковым не является так как в нем дано наименование по устаревшим данным.

По поводу карт посмотрите название острова Αμουλιανή, на Халкидиках, в заливе Айо-Орос, на русском дано название Амолиани, откуда его взяли ? Компетентность "АИ" вызывают сомнения. Так что считаю, что все-таки правильнее будет → Переименовать название Καστοριά, в соответствии с правилами и здравым смыслом.(т.к вы же не произносите Кастория́)Weseeu (обс.) 19:42, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]

    • Да не будет переименована статья, хоть десять шаблонов «переименовать» ставьте, она по ВП:ГН названа. Проблема отличия греческих названий по ВП:ГН от принятых в Греции носит общий систематический характер, эта статья ничуть не лучше и не хуже других. Можно пообсуждать эту проблему на ВП:ГЕО на предмет приоритета димотики как группового исключения из ВП:ГН. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:52, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

В очередной раз напоминаю, что здесь Википедия пишется по-русски, а не по-гречески, и по-русски, как уже заметили, название передается именно как Кастория. Правила практической транскрипции не устанавливают именование статей Википедии, кроме того они относятся к общему случаю, в отношении же собственных имен часто существует исключительная языковая традиция заимствования, проявляющаяся и в данном случае. Наяривание отдельных букв и звуков из таблиц практической транскрипции без учета прочих важных факторов заимствования — это бессмысленное и вредное занятие. Не переименовано, так как показано соответствие текущего наименования статьи ВП:ГН. — Вальдемар Маяковцев (обс.), 21:24, 12 июня 2018 (UTC)[ответить]

На всех официальных ресурсах название телеканала пишется без тире, а так же в СМИ и др. [8] [9] [10] [11]--Apsk90 (обс.) 19:17, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]

  • Не переименовывать Такое впечатление, что Вы не читали статью-обсуждение топика вообще. Этот вопрос поднимался уже не раз, причём с выставлением предупреждения. Официальное название СМИ (главный АИ) пишется через дефис «Телеканал "Россия" (Россия - 1)». [12] --Umax80 (обс.) 06:59, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
Официальные ресурсы не могут быть авторитетными источниками, будучи зависимыми. Такие источники не отвечают требованиям ВП:ИС. Не переименовывать, текущее наименование статьи согласно ВП:ИС прежде всего отвечает реалиям энциклопедического и научного стиля речи (п. 6 § 77 правил русской орфографии и пунктуации). — Вальдемар Маяковцев (обс.), 22:10, 12 июня 2018 (UTC)[ответить]
Официальный сайт телеканала - да, согласен, он зависим. Но реестр Роскомнадзора с наименованиями СМИ - это другое дело. Это официальный государственный реестр одного из видов разрешительных документов, необходимых для ведения деятельности СМИ. Т.е., допустим, если вещатель внесёт изменения в свидетельство о регистрации СМИ (и, соответственно, реестр) и назовёт телеканал "1-Россия-1", то тут уже никакие правила энциклопедического и научного стиля речи не помогут. --Umax80 (обс.) 05:50, 16 июня 2018 (UTC)[ответить]
Дак там («в главном АИ») по бокам дефиса пробел вбит. То есть:
Россия-1Россия - 1 . Что можно сказать на этот счёт? — 94.188.122.168 16:19, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]
На этот счёт можно сказать, что дефис есть, а сколько пробелов по вкусу добавляют те или иные источники — не суть важно. (−) Против переименования. --AndreiK (обс.) 15:47, 6 июля 2018 (UTC)[ответить]

Вообще пишеться правильно Россия-1 - 176.59.206.65 15:12, 6 июля 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

В ходе обсуждения сложился ярко выраженный консенсус против переименования. таким образом, не переименовано— Francuaza (обс.) 20:46, 3 марта 2020 (UTC)[ответить]

Согласно https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Новогреческо-русская_практическая_транскрипция Фамилию надо изменить.Weseeu (обс.) 23:30, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]

Во-первых, правила практической транскрипции не устанавливают именование статей Википедии. Во-вторых, эти правила относятся к общему случаю, в отношении же собственных имен часто существует исключительная языковая традиция заимствования: здесь Фрейд, Эйнштейн, Депардье — надеюсь, подробнее не нужно расписывать. Для переименования такая аргументация решительно не годится, из ВП:ИС по критериям литературности, подтверждаемости АИ и узнаваемости следует, что требуется либо словарная фиксация (в профильном словаре собственных имен), либо показать наличие устойчивой языковой традиции (употребительные имена персон — других носителей, названных в честь персон объектов). Такая аргументация не представлена. Не переименовывать. — Вальдемар Маяковцев (обс.), 20:54, 12 июня 2018 (UTC)[ответить]

По аналогии с одноименными американскими населёнными пунктами и в соотв. с параграфом 12 инструкции ГУГК по русской передаче английских географических названий (удвоение согласной не сохраняется, если после идёт согласный звук). 2001:4898:80E8:A:CFB9:EC88:8464:F50A 23:45, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

По аналогии с другими американскими Колумбиями и в соотв. с инструкцией ГУГК.

Также хочу заметить, что эта статья, как и прочие статьи из автоматизированной заливки того же автора, содержат ложных данных чуть ли не больше, чем истинных, что всегда бывает, когда человек, не владеющий английским и арифметикой, по шаблону раздувает одну-единственную строчку данных из таблицы статистического сборника в большую статью. Ни пользы, ни вреда от таких статей нет, потому что графства США обладают мизерной значимостью и никто эти статьи всё равно не читает, но если б читал — вреда было бы больше, чем пользы, так как данные там все равно неверные. В данном случае достаточно глянуть на последний абзац статьи.2001:4898:80E8:A:CFB9:EC88:8464:F50A 23:58, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

В инструкции ГУГК этот случай оговорен отдельно — сноска к таблице на странице 41. Переименовано. Также переименованы все другие одноименные округа. Darkhan 10:59, 30 сентября 2018 (UTC)[ответить]